7 typisch deutsche Schreibfehler in Englisch

7-haeufige-schreibfehler-in-englisch

Wenn Sie das nächste Mal eine englische Email schreiben, dann hilft Ihnen vielleicht diese Liste, Fehler zu vermeiden:

 

1. Das s beim Verb vergessen

Bei he, she und it muss immer das s mit - zum Beispiel he walks, she talks, it rains. Dies wird von Deutschen sehr oft vergessen.

 

2. Bindestriche setzen

In der deutschen Sprache sind Bindestriche ein Muss, weil die Worte ohnehin schon lang sind. Engländer erfinden bei Wortzusammensetzungen gerne ein neues Wort, Deutsche setzen hingegen gerne Wort an Wort zusammen und oft mit einem Bindestrich. Vermeiden Sie im Englischen Bindestriche, wo es nur geht. Es wirkt sonst sehr seltsam auf englischsprachige Menschen. Als goldene Regel gilt: Bindestriche nur setzen, wenn das Wort sonst keinen Sinn macht.

 

3. "information" mit s am Ende

Der Plural des englischen Wort "information" ist information - ohne s. Dieser Fehler taucht immer wieder in Emails auf. Wenn Sie sagen wollen: Ich brauche mehr Informationen, heisst das auf Englisch I need more information.

 

4. Großbuchstaben verwenden

Das kommt in Englisch sehr selten vor. Man kann in Headlines die Worte gross schreiben, aber gutes Englisch ist das eigentlich nicht. Die goldene Regel lautet: nur bei Eigennamen große Anfangsbuchstaben verwenden (Beispiel: Namen von Personen, Orten, Organisationen usw.). Einzige Ausnahme ist die folgende Regel:

 

5. Das erste Wort in der Email

Nach der Anrede und dem Komma wird in englischen Emails das erste Wort groß geschrieben. Beispiel:

 

Dear Mr. Smith,

Thank you very much for...

 

"Thank you" wird mit großem T geschrieben, weil es das erste Wort nach dem Komma ist.

 

6. Zu viele Kommas setzen

Ich will hier nicht in die Welt der Kommaregeln einsteigen, aber es ist meiner Meinung nach in Englisch im Zweifel besser, in Texten das Komma wegzulassen, als es zu setzen. Im Deutschen werden sehr, sehr viele Kommas gesetzt. In Englisch ist ein Komma eher die Ausnahme. Setzen Sie es nur, wenn der Satz sonst keinen Sinn macht (also wenn das Komma einen erkennbaren Nutzen für den Zusammenhang bringt).

 

7. "don't statt "doesn't"

Er will nicht mit dem Zug kommen heisst auf Englisch he doesn't want to take the train. Hier wird oft versehentlich statt "doesn't" don't verwendet. Regel: Bei he, she und it heisst es doesn't.

 

Zu mir: Ich bin Natalie Marby und ich arbeite therapeutisch mit Menschen, die große Angst haben, Englisch vor anderen zu reden. Mehr Informationen dazu finden Sie hier: Therapie bei Angst vor Englisch.

 

Zum Weiterlesen: Business Englisch: 4 nützliche Redewendungen.

 

Hier können Sie meinen Blog abonnieren.

Kommentar schreiben

Kommentare: 0